УДК: 
372.016:811.112.2+811.112.2’33
Чернобров Алексей Александрович
Доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков, Новосибирский государственный педагогический университет, chern@sibmail.ru, Новосибирск
Леонтьева Анна Евгеньевна
Без ученой степени, Преподаватель немецкого языка, немецкая школа культуры, leont-anna@yandex.ru, Новосибирск

РОЛЬ КУЛЬТУРНО-МАРКИРОВАННЫХ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ В ИЗУЧЕНИИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Аннотация: 
В данной статье авторы раскрывают роль и место культурно-маркированных языковых единиц в формировании языковой компетенции учащихся на занятиях по немецкому языку. В начале статьи дан теоретический обзор научной литературы по проблеме преподавания иностранного языка в тесной взаимосвязи с культурой его носителей. На примере части фразеологии немецкого языка, выраженной пословицами и поговорками, учащиеся приобщаются к особенностям восприятия действительности и способам передачи разных языковых явлений. На материале пословиц и поговорок, собранных в местах компактного проживания представителей российских немцев, и последующего их исследования на предмет соответствий в корпусе современного немецкого языка учащимся демонстрируется функционирование фразеологической единицы в речи с последующим разбором семантики языковой единицы. Устанавливается культурная специфичность представленной фразеологической единицы, разбираются основные черты национальной культуры.
Ключевые слова: 
культурно-маркированные языковые единицы, фразеологические единицы, пословицы, поговорки, языковая компетенция, лингвокультурология, лингвокультура
Библиографический список: 

1. Аверьянова И. Е. Русская культурно-маркированная лексика в англоязычных произведениях о России и Великой Октябрьской социалистической революции: дис. … канд. филол. наук. – Днепропетровск, 1984. – 205 с.
2. Вальтер Х. Старый немецкий фон современной русской фразеологии // Вестник Кемеровского государственного университета. – 2012. – №4 (52). – Т. 3. – С. 94–98.
3. Верещагин, Е. М., Костомаров, В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: методическое руководство. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Русский язык, 1983. – 269 с.
4. Иванкова Т. А. Национально-маркированная лексика в англоязычных газетах России // Вестник ТГПУ. – 2011. – Вып. 3 (5). – С. 113–118.
5. Игнатова И. Б., Умут П. Аналитическая работа над паремиологическими единицами при изучении иностранного языка как средство выработки грамматических навыков (на материале русского и турецкого языков) // Вестник Кемеровского государственного университета. – 2014. – №2 (58). – Т. 2. – С. 95–99.
6. Мальцева Д. Г. Германия: страна и язык. LandeskundedurchdieSprache: лингвострановедческий словарь. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Русские словари; Астрель, 2001. – 416с.
7. Павленко В. Г. Ассоциативный метод обучения иностранного языка в неязыковом вузе [Электронный ресурс] // Современные научные исследования и инновации.– URL: http://web.snauka.ru/issues/2016/08/70504 (дата обращения: 20.11.2016).
8. Яшина М. Г. Анализ и семантизация культурно-маркированной лексики (на материале итальянского языка): автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2009. – 21с.
9. Фомина Т. Г. Язык и национальная культура. Лингвострановедение: учебное пособие. – Казань: Казанский (Приволжский) федеральный университет, 2011. – 129 с.
10. Fleischer W.Fraseologie der deutschen Gegenwartssprache. – 1 Auflage. – Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1982. – 250 S.
11. Sprichwörterlexikon: Sprichwörter und sprichwörtliche Ausdrücke aus dt. Sammlungen vom 16.Jh. bis zur Gegenwart. – 3., unveränderte Auflage. – Leipzig: Bibliographisches Institut, 1987. – 712 S.
12. Duden. Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. – 4., neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. – Band 11. – Berlin: Dudenverl., 2013. – 928 S.