УДК: 
372.016:811*40+376.7
Иванова Оксана Николаевна
Кандидат педагогических наук, доцент Департамента по экономико-правовому и гуманитарному образованию, Якутская государственная сельскохозяйственная академия, oksy28@mail.ru, Якутск
Старостин Владимир Петрович
Кандидат философских наук, доцент Департамента по экономико-правовому и гуманитарному образованию, Якутская государственная сельскохозяйственная академия, starost@list.ru, Якутск

Обучение иноязычному чтению студентов агровуза в условиях трилингвизма

Аннотация: 
Данная статья посвящена обучению чтению на английском языке в агровузе в условиях трилингвизма. В ней рассматриваются такие вопросы, как билингвизм и трилингвизм; особенности обучения чтению как виду речевой деятельности в условиях трилингвизма; характер взаимодействия контактирующих языков при иноязычном чтении. Проведенное исследование позволило нам сделать следующие выводы: трилингвистический комплекс, создающийся в условиях национально-русского и русско-национального билингвизма может иметь как положительные, так и отрицательные стороны. Методически обоснованное управление обучением иностранному языку, в частности чтению, может раскрыть дополнительные возможности билингва, которые заключаются в его языковом и операционном опыте.
Ключевые слова: 
билингвизм, филологический и языковой опыт, лингвистический опыт, транспозиция, интерференция, иноязычное чтение.
Библиографический список: 

1. Аствацатрян М. Г. Специфика обучения иностранному языку в условиях субординативного билингвизма // Вопросы обучения иностранным языкам в национальной школе: cб. ст. / под ред. А. А. Миролюбова, С. В. Калининой. – М.: Просвещение, 1991. – С. 18–38.
2. Барсук Р. Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия. – М.: Высшая школа, 1970. – 176 с.
3. Барышников Н. В. Методика обучения второму иностранному языку в школе. – М.: Просвещение, 2003. – 159 с.
4. Бим И. Л. Некоторые особенности обучения немецкому языку как второму иностранному на базе английского // Иностранные языки в школе. – 1997. – № 4. – С. 5–12.
5. Вайнрайх Ур. Одноязычие и многоязычие // Языковые контакты. Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1972. – Вып. 6. – С. 35–36.
6. Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. – 160 с.
7. Иванова О. Н. Опоры, необходимые для понимания текста в условиях трилингвизма // Иностранные языки в школе. – 2009. – № 5. – С. 93–97.
8. Иванова О. Н., Белоцерковская Н. В. Использование опор при обучении иноязычному чтению студентов агровуза // Сибирский педагогический журнал. – 2017. – № 5. – С. 49–53.
9. Михайлов М. М. Двуязычие (Принципы и проблемы). – Чебоксары: Изд-во ЧГУ, 1969. – 135 с.
10. Тихонова А. Л. Обучение чтению на французском языке как втором иностранном с использованием компенсаторных умений учащихся и компенсаторных возможностей текста в средней школе (начальный этап, первый иностранный язык – английский): автореф. дис. … канд. пед. наук. – М., 2000. – 15 с.
11. Фомин М. М. Обучение иностранному языку в условиях многоязычия (двуязычия). – М.: Мир книги, 1998. – 214 с.
12. Щепилова А. В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому языку как второму иностранному. – М.: Школьная книга, 2003. – 488 с.
13. Щерба Л. В. К вопросу о двуязычии.[Текст]- В кн.- Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974, с. 313–318.
14. Шярнас В. И. Очерки по лингводидактике. – Вильнюс: Мокслас, 1976. – 212 с.